FC2ブログ

スポンサーサイト

スポンサー広告
-- /-- --
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Santa is Daddy.

動画で勉強
12 /25 2017
今年もいろいろな動画を英語で見ましたが、
これがベスト1です。

人間は生まれて何日たったら、
言語を理解するのでしょうか。
赤ちゃんは親の言葉をどれだけ理解しているのでしょうか。

この赤ちゃんはまだ生後1か月ぐらいでしょうか。
お父さんの言葉をじっと聞いています。
お父さんの顔をじっと見ています。


この赤ちゃんは泣いてお父さんに訴えているようです。
そしてお父さんのなぐさめをちゃんと理解しているようです。

お父さんは
赤い服、赤い帽子。
まるでサンタさん。

私、
ちょっと涙、でました。
感動。


*************

注射も銃も shot って単語を使うのですね。

あ、日本語も「うつ」ですけど、
「打つ」「撃つ」なのでございます。

I got a shot. 注射してもらった。 このshot は名詞。

J. F. Kennedy was shot to death. J・F・ケネデイは撃たれて死んだ このshot は動詞(過去分詞)。

だから、病院で銃で撃たれた場合は、
He was shot in the hospital.
注射を打たれた場合は、
He got a shot in the hospital.
になるのか~と・・・
クリスマスの夜に真剣に考えています。(°_°)
え・・と、
まぁ、
まぎらわしいので、撃たれた場合はまず、
He was murdered/ He was killed in the hospital.
と私は言いたいです、その状況を説明するときは。

そんな状況、こまるけどね・・・映画じゃあるまいし・・(゚д゚)



注射についての英語表現はこのブログ →注射をした






スポンサーサイト

コメント

非公開コメント

雨とこころ

雨に、さらされたり、うたれたりします。
心も、さらしたり、うたれたりします。

Re: 雨とこころ

Tatsuoさん、
そうですね。
日本語の美しさを感じます。

ところで、

このブログを書いたあとにアメリカ人に教えてもらったのですが、
I got a shot in the hospital.は、病院での仕事を得た。という意味にもなるそうです。
そして、
I'll give a shot. は、「注射をしますよ。」と「試してみましょう」という意味です。

shot だけでいろいろ意味がありますねぇ。

コメントありがとうございます。

ちずこママ

ふつうのオバサンです。よろしくね。
英語で何かするのが好き。読む書く話す聞く見る。人の考えを聞くのが好き。Talking with people all over the world is fun and you can learn something new from them, telling what you know to them as well. That's the reason I can't stop learning English.

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。