FC2ブログ

スポンサーサイト

スポンサー広告
-- /-- --
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

He is not ready to give in.

動画で勉強
12 /18 2017
寒いので家でじっとしています。
でも、大笑いしました。


冬の寒い朝。
清掃車が取りに来るので、ゴミを家の前に出さなければならない。ゴミは 大きな bin に入っている。
奥さんと子どもは家にいて2階からパパの奮闘を見ている。


英語を聞き取ることより、面白すぎて笑いすぎて、3回は見た後にやっと英語に取り組みました。

奥さんが、「パパはあきらめないわよ、負けないわよ」みたいなことを言います。
He is not ready to give in.

直訳:あきらめる用意はしていない・・って、英語的!パパの強い意思が伝わります!

give up  じゃなくて、
give in  なんです。

これは、いろいろな方がブログなどで解説されています。
わかるような、わからんような・・・。
日本語で 「give up は、あきらめる」、「give in は屈服する」と説明してあるサイトが多かったのですが、
わかるような、わからんような・・・。、

英英辞典で例文で見つけました。(和訳は私の解釈です)
Randy asked her out for months before she finally gave in.
ランディは彼女をデートに誘うのに数か月かかった。(彼女はやっと彼の望みに応じた、折れたって感じ)
I looked everywhere for the keys finally I just gave up.
あちこち探したが、ついにあきらめた。

う~んちょっとわかってきたような・・。
結局、英語のままで理解したほうがいいんだけど、
私の理解力も、まぁ、ダメなんで。


外国語には
日本語でいくら説明されても、理解できない言い回しや表現がありまして、
そういうものは、場面や状況でその言語のまま体得していくしかないなぁと思います。
それが理解できた時って
砂漠を歩き続け、クタクタになり、フラフラになって、
オアシスを発見した時ぐらい、うれしくて
水を飲んで、頭がすっきりしたみたいな
感じになるんでしょうねぇ・・・

あれ?
砂漠を歩いたことなかったわ・・、私。
and you?













スポンサーサイト

コメント

非公開コメント

give up = abandon

give upはabandonの意味で、ababdonは英和辞典のはじめに出ている単語です。
ababdonより前に出ているのは、abacus(そろばん)です。
abandon(=give up)は辞書では見かけますが、これまでに出くわした記憶がありません。
give inはここで、初めて見ました。

Re: give up = abandon

Tatsuoさん、
そうですね。
たぶんね、
give in もabandonもそのうち見かけるようになりますよ。
今一つわからないけど気になる言葉って
必ず再会します。
もし一生再会しなければ、縁がないということなので、
忘れちゃっていいと思いますね。
コメントありがとうございます。

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

Re: No title

No problem! Thank you for your comments. ありがとうございます。

ちずこママ

ふつうのオバサンです。よろしくね。
英語で何かするのが好き。読む書く話す聞く見る。人の考えを聞くのが好き。Talking with people all over the world is fun and you can learn something new from them, telling what you know to them as well. That's the reason I can't stop learning English.

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。