Hi old person 「4才と82才」

動画で勉強
09 /17 2017
英語を聞いたり見たりするのは好きですが、

英語の動画とか映画とかドラマとか
聞き取れるのと、正直ほとんどわからないのもあります。

10%しか聞き取れないこともあるし
だいたいわかるときもあるし。

いいんですよ、それで。
100%わかったら、このブログも成立しないので。

都合のいい、前向きな、
独自のセオリーで生きています。

この動画は先日、私なりの日本語訳を書きましたが、
気になったところを英語で書いてみました。

1:30~母親のセリフ
She zeroed in on him like a missile.
直訳=ノラはミサイルのようにに照準を合わせていました。
zero in on ~に照準を合わせる
missile ミサイル(ミッソゥと聞こえます)
意訳=彼女は一心に彼だけをめがけた。 or 目指した。

She wanted to make him feel loved and give him a hug.

ここのlovedは形容詞。愛されている、最愛の。
(youtubeの自動翻訳では fill upになっていますが、なんかちがうと思います)
give him a hug 彼をだきしめる 
直訳=ノラは彼に感じてほしかった、彼は愛されているんだということを。そして彼を抱きしめたかった。
意訳=ノラは、おじいさんは愛されているよって伝えたくて、ハグしたかったのです。

ハグする(抱きしめる) Give someone a hug.

a hug って、a 必要。


3:00~ダンのセリフ
She opened me to our love that I don't know it exists. かな~? 
直訳=彼女は愛があるって見せた、私はその愛が存在するって知らなかった。
意訳=私が気づいていなかった愛がここにあるよって、彼女が教えてくれたのです。
open という動詞が、次のセリフにつながります。

I know I made a room in my heart for her a lot more.
直訳=彼女のために心の中にもっとroom(スペース、場所)を作ったんです。
ここのI know のイメージをどう意訳したらいいかな~
「そうなんです、自分でもわかるのです、私の心の中にはあの子のスペースがもうあるんです」
みたいな感じですね、私には。


私はこのダンさんの最後のセリフが
心に響きました。
She opened・・・・
I made a room・・・・・

いい英語だなぁ~



10回は、見ました。
全然、苦にならないこの学習。
学習じゃなくて、楽しみだから ♡
いい話だったなあ~。

読んでくださった方々に感謝いたします。

お疲れさまでした。
お後がよろしいようで。


これ ↓ なぜか最後まで見てしまうのは、私だけ?
It's stuck in my head. 
頭から離れない。


まなっまっな~~ちゅっるっる、るるっる~ 








スポンサーサイト

コメント

非公開コメント

ちずこママ

ふつうのオバサンです。よろしくね。
英語で何かするのが好き。読む書く話す聞く見る。人の考えを聞くのが好き。Talking with people all over the world is fun and you can learn something new from them, telling what you know to them as well. That's the reason I can't stop learning English.