FC2ブログ

月桃茶からエディ・マーフィーまで

アメリカ人リカちゃん日本語を学ぶ
01 /13 2018
アメリカ人の友人が
「面白い日本語を見つけた」と言って
ある1枚の写真を私に見せました。

月桃茶
げっとうちゃ

沖縄の特産品です。たぶん、沖縄の言葉では「サンニン茶」です。
これだけでの話ではありません。
このお茶の名前の下に

Getto Tea  と書かれていて、それを友人は笑ったのです。
Getto すなわち、ゲットー。

私は、引きつりながら少し笑いました。
友人は、「アメリカで黒人街や移民街などの貧しい地域をゲットーって呼ぶ。スラングだよ。だから、poor people の お茶だね」
と説明してくれましたが、私は、もっと笑えなくなりました。
そして、友人に
「ゲットーて、戦争時、ユダヤ人を閉じ込めた町の呼び名だ」
と教えてあげました。
友人の目が点になりました。知らなかったようです。
友人は黒人です。

ゲットー は、ghetto。
調べてみると、
なんとローマ時代からの言葉で、ユダヤ人の町を揶揄した呼び方です。
現在は、黒人・移民街のこともそう呼ぶとは・・・。

************

年末のお笑い番組で、
有名コメディアンが黒人のように
顔を真っ黒に塗って登場したことが物議をかもしていますね。
彼は、刑事エディマーフィーの真似をしたのです。
しかし、これが「黒人の肌を笑いものにした」ということで
BBC や New York Times で報道されました。

このシーンをYoutubeで見ると、
多くの日本人が 「これは差別ではない」 とコメントしています。
コメディアン浜田がエディ・マフィーを大好きでこの姿に扮装したということで、
これはエディへのオマージュ(尊敬)であるという意見も私はわかります。
なぜなら、私もエディが大好きですから。
だから、よけいにそんなことをしてほしくなかった。
この番組では、そのエディの姿をみんなで見て笑ったのです。
これは、黒人を笑いの小道具扱いしているようなものです。
逆に
日本人の真似として、眼鏡をかけ目が細く少し出っ歯の背の低い姿を
演じて笑いものにされたら、とても不快に感じますよ。

世界的に balck face をモチーフにしたものは NG とされる昨今、
このお笑い番組は何という恥をさらしたのでしょうか!
肌の色で差別をされたことのない人は、その差別の意味がわからないからでしょうが、、
特にメディアの仕事をしている人たちは、もう少し世界の常識を知っておくべきでしょう。
これでは、日本人は無神経で、もの知らずの国民だと思われても仕方がありません。
マスメディア・インターネット時代、世界標準の感覚で物事を考えなければならないと
改めて考えさせられました。

BBCの記事 ⇒Japanese TV show featuring black face actor spark anger 

***********

今朝は、トランプ大統領が
南米やアフリカの国について 「shithole クソの穴」 と呼び、世界中の新聞が大騒ぎしています。
ホワイトハウスは謝罪もしないようです。
トランプの発言

いったい、何が世界標準なんでしょうかね・・・
どうなることやら・・・・・


みんな、子どもの時、教わったはずです。
人が嫌がることをしてはいけません。
自分がしてほしくないことを、人にしてはいけません。
トランプさんは、教わっていなかったのでしょうね。










スポンサーサイト

鳥肌その2

アメリカ人リカちゃん日本語を学ぶ
12 /22 2017
私が感動した映画の話を
友達のリカちゃんに話しています。
リカちゃんは日本語を勉強しているアメリカ人です。

私 
When I saw the scene, I...I... became.. 鳥肌....え・・と、チキン、スキン!
(私は鳥の皮になったという意味になる)

リカちゃん
Chicken skin? What happend? What did you do? Did you eat chiken after the movie?
チキン、タベタね?



ノウノウ。あ~思い出した! チキンバンプス!(そんな単語はない)

リカ
Oh, you got chicken pox. I’m sorry. (水疱瘡になったんですか。大変でしたね)


sorry? ノウノウ、I was very sruprised and happy about the movie.

リカ
Oh, you got goosebumps. (あ~鳥肌立ったんですね *グースバンプス* )


それ!That's it.

リカ
デワ、chicken pox は、日本語でナニ?


水ぼうそう

リカ
ぼうそう?お~~シッテル、シッテル、走るのハヤイの、モーターバイクのグループ。ちょっとワルイね



発展途上の二人。語学の道のりは長い。









久しぶりにリカちゃん♡

アメリカ人リカちゃん日本語を学ぶ
09 /11 2017
アメリカ人の友人リカちゃんは日本語を勉強している。
今日、彼女は風邪をひいている。

リカ: わたし、かぜ、ひいている、めっちゃ。☜彼女のfavorite word めっちゃ。

わたし: ほんまやん。え~と、nose の voice.  ☜ 鼻声だねと言いたい
わたし: ノーザル? ナーサル? ☜ nasal の文字は頭に浮かんでいる

リカ: ネイゾウ

わたし: Dammit!  ☜ つい、言ってしまった。、みなさん、絶対言ってはいけません、下品ですから!

リカ: Perfect! 

Dammit!の使い方・発音が、完ぺきでほめられました。 ♪(^^*)♪

いや、そんなことより
大事な英語の勉強。↓

・nasal voice  ネイゾウ ヴォイス 鼻声
・You sound nasal. 君、鼻声だね。

でもこれを相手に言ったら、イイ感じしないかも。
時と場合によるね。家族だったらいいけど。

風邪をひいて、しんどい人に
「鼻声ですね」って言ったら、
「風邪を認定します!あなたはれっきとした風邪です。」
の印象を与えかねない。

特に
英語の下手な日本人が、
”You sound nasal."とかっこよく発音できても、
何の利益もない。
医者以外は。

なので、
こんなふうに言ったら、いいかもよ~
You have a cold? Are you ok? Take a rest well and get better soon.
oh, orange juice and chicken soup would be better for you.
風邪ひいてる?大丈夫?休んで早く元気になってね。
あ、オレンジジュースとチキンスープが効くよ。


***************


リカ: きょうの ばんごはん、なに 作ったの?

わたし: チキンの煮込み

私は、チキンの甘辛煮を見せてあげた。

リカ: Is that soy sause?

わたし: うん。しょうゆ、さけ、みりんを入れる。

リカ: きりん?Giraffe?What?




(°_°)

みりんって英語でなんて言うのん?




キリンじゃない‥..とは、伝えたが‥...



そんなん、
入れたくても鍋に入らん・・・

無理したら、
キリンの甘辛煮になってしまうやん・・・・

こわっ!



じゃあ、チキンは、ええの?

いや、まあ、それは、
どう・・言うのか・・・
どこで・・折り合いつけたんか・・・・




チキンさん、

許してください。

あなたから栄養を頂いております。
ありがとうございます。

*********

英語でみりんを調べると、
みりんは、sweet sake となっている。
いや、まあ、確かにそうですわね。

でも、待って、
甘い酒? ひな祭りの?
ってことになる!?


海外では、 mirin って売ってるらしいです。

よかった。


みりんを英語で説明してみる?
Mirin is a kind of sake and used in Japanese cooking and tastes sweet.
みりんは酒の一種で日本料理に使われ、甘い味がします。


そんな感じで通じるやろ・・・。
相手がいい人だったら。

いつもテキトーですので、
私のブログで
真剣に勉強しちゃダメよー
笑うだけよー♡

ちずこママって
よく失敗しているね、
でもいいね って
暖かい心と
大きな目で、
お願いします。

大目に見てね ♡




解決いたしました。

アメリカ人リカちゃん日本語を学ぶ
09 /02 2017
アメリカ人のリカちゃんは日本語を勉強している。
私は非力ながら、お手伝いしている。
最近、いろいろな表現を学んでいるようだ。

リカ: 「まだしも」は何ですか? 
    5分や10分ならまだしも、1時間は無理だ。とか。
    
    「つれて」「したがって」「よって」の違いは何ですか?
    時代の変化につれて、結婚の形も変わってきた。
    時代の変化にしたがって、結婚の形も変わってきた。
    時代の変化によって、結婚の形も変わってきた。

    イミは、ダイタイ、ワカル。デモ、どれを使いますか?


わたし:う~ん・・・難しいね。でも、だんだん、わかるようになる。 一つ、一つ、解決できるよ。

リカ: カイケツ? ケツ? ケツは知っている。でも カイのケツは何? ケツの穴とちがう?


リカちゃんは、マンガで日本語を習得しているので、
「決」と聞くと、体の「ケツ」にしか聞こえないようだ。

やれやれ・・・

そこで、教えてあげた。

「ケツ」は「おしり」のことだけど、
「おケツ」って言ったほうがいいね。☜ いや、ダメでしょ。


***************************
リカちゃんのように
いろいろな表現や単語を学ぶにつれ、
どれを、いつ、どの場合に使ったらいいのかという悩みは、
私の英語学習においてもよくあります。

While leaning verious experrsions in English, 
I often come across the questions like Rika's,
"Which word should be right in this case?
When, where, should be proper for this word?"


先日、「最近」という2つの英単語の違いを教えてもらいました。
The other day, I was taught about the difference of the words,
"lately" and "recently".

ここでうまく説明はできませんが、私なりに理解できました。
I can't explain that well here,
but I got it myself. 


********************************




そして、
リカちゃんに、「解決」の漢字を見せてあげました。

リカ: お~理解するの「解」ね? お~、決断するの「決」ね?


そこまで知っているのに、
なんで、「ケツの穴」を連想するんじゃ!


一応、意味はわかったようなので、
解決いたしました。



では。








彼はビビった。He was intimidated.

アメリカ人リカちゃん日本語を学ぶ
08 /17 2017
昨日、アメリカ人のリカちゃんと話した。
彼女は日本語を勉強している。

以下は、日本語での会話。

リカ: 本を読んでいて、わからない言葉があります。

私: いいよ、なんでも聞いて。

リカ: 「ハヤイノ、オトメ オレノ チカラニ ナニナニシタ? オクシタ?」 どういう意味ですか?

私: 全然わからん。 漢字は?

リカ: 早乙女。 ナンノ オンナ? 

私: あ~それ、人の名前だよ。 さおとめサン。あまりないけど、実際に。

リカ: あ~ガッチャ。 ☜これは英語 Gottya. I got you.(わかった)が短くなって、ガッチャGoccha.)

    じゃあ、オクシタも名前?

私: う~ん、奥下さんかな? 漢字みせて?

リカ: オクシタ。俺の力に臆した。

私: 臆した?難しい言い方するんだね。 それ、 ビビッたっていうこと。

リカ: ビビっタ? ナニソレ?

私: He was intimidated. とか、 frightened。 おびえた とも言う。☜これがまともな言い方。 



「早乙女、おまえは俺の力に怯えたな」
決闘でもしているのか?



私: いったい、なんの本、読んでいるの?

リカ: らんま2分の1




え、思いっきり、マンガやん


でも、学んでいる。


早乙女乱馬。
武道の達人。
水をかぶったら、女に変身し、お湯をかぶったら男にもどる。
なんのこっちゃ?
らんま
リカちゃん、先月は「時をかける少女」で、
「身体移動」「念動力」「精神感応」を学んで、
今日は、
「変身の術」か・・・
何を目指しているんかな?
忍者?



ちずこママ

ふつうのオバサンです。よろしくね。
英語で何かするのが好き。読む書く話す聞く見る。人の考えを聞くのが好き。Talking with people all over the world is fun and you can learn something new from them, telling what you know to them as well. That's the reason I can't stop learning English.