Hokusai's Art 北斎の芸術

笑える英語&日本語の話
02 /09 2018
スマートフォンでインスタグラムっていう、
写真を投稿するっていう、
写して投げるだけという、
あまり、さして苦労もしないという、
時間つぶしという、
まさしく、
時間をむだに使えるではないか、
ということを
やり始めました。

理由は、
せっかく、スマートフォンを買ったので、電話・メール以外に
無理にでも使いたいという、
しょうもないことです。

しかし、私はあまり出かけませんし、食べ歩きもしませんし、旅行もしませんし、
こまった・・みんながやっているような、被写体がない!

そこで、まあ、私の好きなマンガの気に入ったところを
わざわざ写真に撮り、投稿してみました。
「進撃の巨人」
「ドラゴンボール」
日本語のセリフを英訳してみたりして・・間違ってるかもしらん・・。
英語版のマンガ、発売されてるのにねぇ。

いや~~いろいろな国の人が見てくれて、「いいね!」をしてくれました。
韓国・中国・アメリカ・ドイツ・フランス・ベルギーなどなど。

次に、葛飾北斎の絵画の本から好きなのを選んで
写真を取り、投稿してみました。
あ、私ね、北斎の絵が好きなんです。

彼の一番有名な富嶽三十六景の「神奈川沖裏波」は、
英語では Big Wave と呼ばれています。
マイクロソフトやGoogleの絵文字にも使われています。

その北斎の絵を投稿したら、どうなったか・・・

I posted the pictures of Hokusai's art on my Instagram. I bet you know his famous work, "Big Wave". I posted his art which depicts the sea, rivers, samurai, birds, tigers, dragons and so on.
The next morning, I was surprised to receive messages from some tattoo artists from all over the world. They had a lot of beautiful pictures of tattoos on their Instagram. Their limbs all looked like gang members' limbs (limbs: arms or legs) to me. Those kinds of tattoos like dragons or tigers are seen only on gang members' bodies in Japan.
I felt like I shared with the gangs. It was very funny. Well, in Japan, you can never get a normal job if you have a tattoo. Seriously!


北斎の絵をインスタグラムに投稿しました。あなたもBig Wave というとても有名な絵を知っていると思います。
海、川、武士、鳥、虎、龍 などを描いたものを投稿しました。
翌朝、海外の Tattoo artist (刺青の芸術家)からメッセージが届き、びっくりしました。彼らのインスタグラムのページには美しい刺青の写真がたくさんありました。しかし、彼らの手や足は、ヤクザ(暴力団)のように見えました。日本では龍や虎の刺青をするのはヤクザだけです。
なんだか、私、ヤクザさんとつながったみたいな気持ち。。。とても可笑しかったです。
まあ、日本では、普通の仕事を得たいなら、刺青はしない方がいいね。まじ。

One day, I saw a tattoo of Chinese character on a very famous soccer player, Sergio Ramos of Barcelona, on TV. His tattoo was 狼 which meant a wolf. It was on the left side of his neck near his ear and looked very cool and perfect on him. I'm sure he knows the meaning.
ある日、有名なサッカー選手(バルセロナのセルヒオ・ラモス選手)の漢字のタトゥー(いれずみ・刺青)をテレビで見ました。かれの首の左側で耳の近くに、「狼」とありました。それは wolf という意味です。とってもカッコイイし彼には完ぺきに似合っていました。彼はこの意味を絶対、知っているとおもいます。

I saw another tattoo on somebody's arm. I saw him on a Spanish soccer games on TV too. He wasn't a soccer player but looked like an enthusiastic fan. His tattoo was also a Chinese character. It was 妹 which meant a sister.
Why?

また、別の漢字のタトゥー(いれずみ・刺青)を見ました。スペインのサッカーの試合をTVで見ていた時です。彼は選手ではなかったけれど、熱狂的なファンのようでした。彼の腕に「妹」という漢字のタトゥーがありました。
なんで?

**********

limb 手・足 のこと 「リム」 発音はここで ⇒ limb

rib ろっこつ・あばら 「リブ」 発音はここで⇒ rib

スペアリブ、食べたい。
それ今、言ったら変な感じ。
ちょっと、こわいね。


get / have dragon tattooed on my arm. うでに龍の刺青(いれずみ・タトゥー)をしてもらう 
She has a tiger tattooed. 彼女は虎のタトゥーをしている。
このtattoo に ed がくっついています。これ、忘れやすいのよね。
イアリングのピアスも pierced earring と、ed の形。


いれずみって
ひらがなで書くと、なんかかわいい。
漢字で刺青って書くと、こわい、痛い。
カタカナで、タトゥーって書くと、もうそれは、別もの。

言葉は魔法。





スポンサーサイト

Liquid From My Mouth. 口から液体が・・・

笑える英語&日本語の話
02 /01 2018
I became a friend with an Albanian person, online, who lives in Albania near Greece. He isn't a native English speaker. Neither am I. But I think we can communicate in English and it's good practice. We have to use only English the whole time. Other than practice, it's a lot of fun!
There is 8 hours time difference between us. When he texts me, I always cook dinner.


ギリシャの近くのアルバニアという国に住んでいるアルバニア人とインターネットで友達になりました。彼は英語のネイティブではありません。私もネイティブじゃない。コミュニケーションは英語のみで、これが良い練習になります。ずっと英語しか使えません。
練習と言うより、とても楽しいです。時差が8時間あるので、彼がメッセージを送ってくるとき、私はいつも夕食を作っています。

Last night, he asked me, "What are you cooking?" I recorded what I was cooking, explaining in English. And I sent the video to him. It's just a two minutes video. He watched it and text me, " liquid from my mouth・・・" I laughed and understood. I looked up the word on the net and sent it to him, "It's called drool" ”You're drooling" We got a new word.
English and the Internet are great tools to communicate with people from all over the world.

昨夜、彼が「何を料理しているの?」と聞きました。私は料理しているものを英語で説明しながらスマートフォンで録画して、それを送りました。約2分ぐらいの動画です。彼はそれを見て、「口から液体が・・」と言いました。私は笑って、でも意味はわかりました。
そして、インタネーットで「よだれ」を調べて、彼に、drool と教えてあげました。
英語とインターネットは世界中の人と友達になる素晴らしい道具ですね。

*************

「よだれがでそうな」 は、mouthwatering とも言います。これは覚えやすい!
That's a mouthwatering food.

こどもに「よだれが出てるよ」などは、
You're drooling.

医療現場では、 drool の単語を使うみたいです。


 



Google 翻訳アプリ

笑える英語&日本語の話
09 /29 2017
私の携帯 iphone には、
Siri という、
小さいが恐ろしく IQ の高い天才が搭載されている。


「近所のラーメン屋」と話しかけると
5件ぐらい紹介してくれる。

そのSiriに
「あなたは英語ができますか」と聞くと、
「まだできません。こちらを見てください」と言われ、
英語翻訳のウエブサイトを表示してきた。
まだ、瞬間翻訳できないのかと思いきや、

Google 翻訳アプリ(無料)が出てきた。
このアプリを携帯に入れると
これは話しかけると、瞬間翻訳して音声で答えてくれる。

試してみる。

私:  あなたは本を読むのが好きですか
アプリ:  Do you like reading?
おお~(^^)

私:  いらいらする
アプリ:  get annoyed 
へえ~ (^^)

私: 書く
アプリ: horn
字も表示されるので、これは 角 となっていた。

私: え?
アプリ: picture
文字は 絵 となっていた。
(°_°)

再度、挑戦。
私: 書く
アプリ: horn

思わず、言い返す。
私: それは、つの。
アプリ: Silver horn

(°_°) わたしの日本語の「それは」をshilver と訳す・・・・? 
まだ天才の域に達していないようだな。

ふふふ。
人間様には勝てないよ。


これは面白いと思い、アプリにちょっと意地悪してみる。

その前に、
*********前日、読んでいた小説の中に
「汲汲と」という言葉があり、ふりがなが「きゅうきゅうと」とあったので読めたのだが、
初めて見たので意味がわからなかった。
辞書で調べた。
「一つの事にとらわれて、ゆとりなくそれだけにつとめるさま。「汲汲としてこれに努む」
ふむふむ、なるほど、ここでは疑問をもつこともなく必死でやるという様子だなと理解して本を読み続けた*********


私でさえ知らなかったこの言葉、
「汲汲と」を翻訳できるか?


私: きゅうきゅうと
アプリ: emangency
文字は 救急 となっていた。




やっぱりと、ほくそ笑みながら再度、言ってやる。



私: きゅうきゅうと
アプリ: without a doubt

文字は、なんと、「汲汲と」と表示された。




参った・・・
見事、一本取られてしまった。


私の姑息な企みに疑いを持つこともなく
アプリは汲汲と翻訳に努めたのであった。

It translated it perfectly without a doubt.

You got me.






一本取られたけど・・・、
でも・・・私、漢字も読めるもん。











今日はお笑いです。

笑える英語&日本語の話
09 /08 2017
私は、みなさんのお察しの通り、
大阪の人間です。

大阪の人は、大阪弁のせいで、
乱暴とか怖いと言われますが、
そんなことはありません。

友好的です。

そして、
ほとんどの人が
面白いことを言って
笑って暮らしています。


今日、面白い場面を見ました。

交番所の中におじいさんが座っていました。
犯罪者とかの風体ではなく、
なにか困ったことでもあったのでしょうか。

おじいさんは、自分の自転車を交番所の前に止めていました。
その自転車のかごの中に荷物が入っていました。
黒い鞄と、スーパーの白い袋に入っている食べ物か何か。

おじいさんは多分、80才に近い感じです。
そして、おじいさんの横に立っているのは、
きりっとした顔立ちの、20才代後半ぐらいの、孫のような、若い警察官です。

警官: おじいさん、自転車、これ、荷物。入れたままにしたらあかんで。

おじいさん: ええねん、ええねん。

警官: いや、あかんやろ、盗まれるで!

おじいさん: ええねん、盗まれても。

警官: いやいや、盗まれたら、俺の仕事が増えるやん!

おじいさん: ああ、そうやな。

おじいさんは交番所から出てきて、
自転車のかごの白いスーパーの袋だけを持っていきました。

警官: えーーー!そっち?


その孫のような警官は、おじいさんの黒い鞄をもって、
おじいさんに見せて、
「これやんか、大事なんは!」

おじいさん、
「あ、それもあったんかいな」




大阪の吉本新喜劇の脚本ではありません。
本当の話です。
今日、さっき見たんです。
新鮮です。

さて、

おじいさんの話だな~と思ったあなた、
カセットテープを使ったことありますでしょ?
これを見てください。
あなたも若くないかもしれませんですわよ・・・



では。









オワコン

笑える英語&日本語の話
08 /27 2017
今日、

オワコン という言葉を見た。
聞いたのではなく、見たのです、パソコンで。
パソコンで、オワコンを見た。☜ どういう意味よ?

いやいや、
まったく・・・・・


私の知っている
日本のコンさんは、

①エアコン・・・Air Conditioner エアーコンディショナー 冷房機
②リモコン・・・・Remorte Control リモートコントロール 遠隔操作
③パソコン・・・Personal Computer パーソナルコンピュター 個人用コンピュター
④メガネのコンちゃん・・・元気ハツラツ、オロナミンC。大村 崑 ☜ 彼を知らない人の人口比率上昇中

私の知り合いのアメリカ人とカナダ人は、
①を the air と 略する。 Turn on the air, please? エアコンつけてくれる?
②を a remote と言う。 It has a remote too. それ、リモコンもついてるよ。a remo リモ だけ言う時もある。
③は、いちいちpersonal をつけない。 PC か、the computer か、必要ならばmyとか、hisを つける。
④は、大村崑と淀川長治(サヨナラ、サヨナラ、サヨナラの人)を同一人物と思っている。


私の推理ですが、
日本人は
~コンって言うのが好きなのかもしれない。

だから、
日本語と英語を合体してしまったのもあります。

合コン・・・合同コンパ

合同のcompany. このcompanyは、会社ではなく、仲間という意味ですね。
合同の仲間?
男子のグループと女子のグループとが飲み会することです。

company : 仲間
この言葉は明治時代からありまして、当時は学生(主に男子のみ)が
菓子や芋などを持ち寄って食べた集まりを、コンパニ―と呼んでいました。へぇ~ ☜ウイキペディア

仲間という意味のcompany。
英語では、
We've got company.という表現がよく使われます。
普通に、「あ、今、友達といるのよ」もあれば、
多くは 会いたくない人や、敵が来た時にも言います。


そして、

今日の単語、 オワコン

終わったコンテンツ (contents 内容)という意味です。 内容が時代遅れとか、つまらなくなったので、
人気がなくなっているということです。

「もう、そのサイトは、オワコンだよね。誰も見ないね」のように言う。
インターネット用語みたいです。

何でも流行の期間が早く過ぎてしまう昨今、

この言葉自体、有名にならずに
終わってしまうのでは
ありませんか、
諸君。 

↑ 誰に話しかけてるの。
若者です。
いや、若者はこのブログ、読んでいないやん。


それでは、
英語の発音を聞いてください→ We've got company.


では、

とんま。

ちがう、

かしこ。


昨日、友人(35歳)が私のブログを読んで、
「とんま って何ですか」と言った。

「とんちき」と「のろま」を合わせた言葉だよって言いたかったが、
「とんちき」って何ですかと聞かれそうなので、やめた。

「かしこ」の反対ってことよ。

あぁ~。


では、
サヨナラ、サヨナラ、サヨナラ。

この言い回し、オワコンかな?







ちずこママ

ふつうのオバサンです。よろしくね。
英語で何かするのが好き。読む書く話す聞く見る。人の考えを聞くのが好き。Talking with people all over the world is fun and you can learn something new from them, telling what you know to them as well. That's the reason I can't stop learning English.