FC2ブログ

大坂なおみ選手の I'm sorry.

動画で勉強
09 /15 2018
Naomi's speech:
"I know that everyone was cheering for (Williams) and I'm sorry it had to end like this. I want to say thank you for watching the match. It was always my dream to play Serena in the US Open final. I'm really glad I was able to do that. I'm really grateful I was able to play with you. Thank you."

Article:
Seeing Osaka's tears during the awards ceremony, Williams put her arm around her opponent and used her turn at the microphone to ask the crowd to celebrate Osaka's win, rather than decrying her loss, which Osaka said on Monday "made me happy overall." When it was her time to address the audience, according to The New York Times, Osaka said, "I know that everyone was cheering for her. I'm sorry it had to end like this. I just want to say thank you for watching the match." When asked on the Today show why she apologized, Osaka explained, "I don't know, I just felt like everyone was sort of unhappy up there and I know that the ending wasn't really how people wanted it to be. I know that, in my dreams, I won, like, in a very tough, competitive match. So, I don't know, I just felt very emotional and I felt like I had to apologize."

Quote: https://www.glamour.com/story/naomi-osaka-explains-why-she-apologized-while-accepting-her-us-open-trophy






前回のブログにも書きましたが、大坂なおみ選手は素直に正直にスピーチしましたね。この英文にあるように「こんな終わり方になって悲しい(sorry)」「みんなが応援するセリーナを負かしてしまってごめん(apologize)」この両方の気持ちが入ってると思います。私はテニスを見ないのですが、これからは大坂なおみ選手の試合は気にします!応援します!

ところで、このI’m sorry って謝罪の意味だけじゃないので、こんなにマスメディアにも質問されてるんですよね。
私は初め、「こんな大騒ぎでファンも怒って、なんだか悲しくなっちゃた」という意味で言ったのかと思っていましたが、この記事で彼女は、「I had to apologize」 って説明したので、「うわ~、なおみちゃんのせいじゃないのに。」と思いました。よく読んで考えると、両方の気持ちとこの異常な雰囲気に押しつぶされたんだなって感じですね。でもほんと、立派でした。

さて、勉強しよーと。。
I'm sorry.は、I’m sorry to hear that. の意味でも使われます。

同僚のネイティブに
私は週末は風邪で寝込んだと言った時、
彼は、oh, I'm sorry. と言ったので、
なんで謝ってるのかな?と思ったことがあります。笑!
「大変だったね」という感じのI’m sorry.でした。

友人のお父様がお亡くなりになったと聞いて
ネイティブが I’m so sorry. と言いました。
「大変お気の毒です」という感じでした。











スポンサーサイト

大坂なおみ選手、エレンショーに出演!

動画で勉強
09 /15 2018
今週はテニス選手の大坂なおみさんの話題で
日本もアメリカも湧きましたね。

私の大好きなエレン・ショーに
大坂選手が出演しました。

彼女が映画「ブラックパンサー」の
俳優マイケルBジョーダンが大好きと言ったので
エレンが紹介してあげようかとはしゃいで、
携帯で写真をとり彼に送ります。
以上のことは、
もうネットで取り上げられていますね。

番組の中で
彼女が試合中どういう気持ちだったか
述べています。
他のネット記事には載っていなかった内容で、
私は「彼女は可愛いし謙虚だけど
さすがプロ選手だな」と思った箇所です。

面白い英語表現もありましたので
勉強になりました。
エレンショーは本当に良いと思います。





0:51
so, when what was happening, when all that was going on, that must have been was distracting you?
あんなことになって(セリーナ選手が審判に抗議してブーイングが起ったこと)、あなたは気が散ったでしょう?

When you're little, you're taught not to look at like, if your opponent gets angry or anything .You'r told to, like just,look like turn around and try to focus. So I tried to do that.
子どもの時にもし試合相手が怒ったりしたら、それを見ないように教わりました。背を向けて自分のすべきことに集中しないといけないと。だから、そう努めました。(セリーナ選手が怒って抗議しているのを見ないようにした)

2:05
When you were receiving the trophy, there was a lot of booing in the crowd and Serena leaned over and said something to you. What did she say to you?
あなたがトロフィーを受け取ったとき(表彰式のとき)、大勢がブーイングしてましたが、セリーナ選手があなたに寄り添って何か言いましたね。何を言ったのですか?

She said she was proud of me, and that I should know that the crowd wasn't booing at me. so I was really happy that she said that.
「あなたを誇りに思うわ。ブーイングはあなたに向けてじゃないのよ」って言ってくれて、嬉しかったです。

2:34
Did you think they were booing at you?
あなたにブーイングしてると思いましたか。

At the time I did ,kind of, think they were booing at me because I couldn't tell what was going on because it was so loud in there. It was a little bit stressful.
その時はそう思いました。あまりにも大きな騒音でどうなってるのかわからなかったんです。少しストレスを感じました。

**************
なおみ選手が「タオルをかぶってスピーチのメモを読んでいたの。話するのが苦手なので。」という事を聞いて、
3:14
Gee, you seem so outgoing and boisterous. 
 
あらまぁ、あなたは活発で元気もりもりって感じがするけどね。

*************
6:16
The world is your oyster right now.
もう、世界はあなたのものよ、なんでもできるわ!
(このoyster は、海のカキです。これはシェイクスピアのセリフで、よく使われるみたいですね。牡蠣をこじ開けるのって大変ですが、あなたならできますよっていうイメージですかね。)

以下、引用文です。https://mtcafe.exblog.jp/2291695/ 

<<<<<
The World is your Oyster
高校を卒業するときに英語の先生から、"the world is your oyster" という言葉を頂いた。その意味は「世界はあなたのもの」というようなことだと聞いていたが、どういうことかよくわからなかったので、今更ながら調べてみた。
 このセリフは、シェークスピアの「ウインザーの陽気な女房たち」、原題”The merry wives of windsor" という劇からきているらしい。この話は悪い騎士が金持ちの人妻に言い寄って金も女も思いのままにしようという企みを見抜かれて、逆に大恥をかかされるというものだ。そして、そのセリフは、この悪党が子分に裏切られて、金を要求され、断ったところ、その子分に世界は、すべて俺のものだと言われるセリフのようだ。実際に、
 "Why, then the world's mine oyster. Which I with sword will open"
と言って、あなたが断るなら私は(世界を牡蠣にみたてて)牡蠣の口を刀でこじ開けよう。すれば世界は私のものだ。と言っている。
 この英語は古語なので、今の英語に直せば、
 "Why, then the world is my oyster. Which I will open with sword."
となる。ここから、
 "The world is one'soyster."
という表現が生まれたらしい。
>>>>>


****************

さて、
なおみ選手が表彰式で”I'm sorry" と謝ったことも
「謙虚」「日本人の心」など言われていますが、
実際、どのような気持ちで I’m sorry. と言ったのかを、
アメリカの番組で彼女は説明しました。

“I felt a little bit sad because I wasn’t really sure if they were booing at me or if it wasn’t the outcome they wanted. I also could
sympathize because I’ve been a fan of Serena my whole life.”
"And I knew how badly the crowd wanted her to win so, I was just really emotional up there."

少し悲しかったんです。私にブーイングしていたのか、彼らが期待していた結果にならなかったからか、わかりませんが。でも気持ちはわかります、わたしもずっとセリーナのファンですから。だから、みんなセリーナに優勝してほしかったのにとてもがっかりしたのかすごくわかったし、ほんと私もただ感情がこみあげてきました。

20才の素直な女の子の気持ちですね。
そして、
不満を一言も言わないのが素晴らしい!
だから世界中で絶賛されたのですね。
いい子だなぁ!

この彼女の説明を英語音声で聞く→英語記事&動画
一番下に出てきます。

追記
I'm sorry. という言葉は
①ごめんなさい
②悲しい
③残念に思う
などに訳されるのですが、
①しか学校で習った記憶がなく大人になった私は、
なおみ選手のように②、③の気持ちで
I'm sorry.を言えるまで10年かかりました。
さて、これは面白いトピックなので次回のブログに書きます!



追記
エレン・ショーのこの動画は日本のTV番組でも紹介されたそうです。
日本語字幕もあったそうです。
どの部分を取り上げたのかな?
なんだか、
他のサイトと同じようなことを私も書いたけれど
英語の勉強なので、楽しかったです。




Cowbaoy Hat and Glasses

動画で勉強
09 /13 2018
最近、見た動画で笑ったのはこれです。
カウボーイハットの男がメガネを外したら・・・・




この動画はメキシコの事件をイギリスのBBCで流してるようです。

アメリカ人の友人の話。
アメリカでは南部に行くと、
カウボーイハットの人はもちろん
たくさん存在していて、
警察官はカウボーイハットをかぶり
ブーツをはき、
銃を腰につけているそうです。


ジョン・ウェイン....ですね。


南部か・・・
銃規制法に反対している人が多いところでしたっけ?

本物の銃なんて見たことないって
アメリカ人の友人に言ったら、
びっくりしてました。









Typhoon Jebi 

発音とか単語とか
09 /06 2018
Typhoon Jebi とは、9月4日に来た猛烈な台風21号のことです。
Jebi と呼ばれて海外でニュースになっています。Jebi チェービー。ジェビ。
「つばめ」という意味で韓国語らしいです。

前回の台風20号は、シマロン。フィリピン語で「野生の牛」という意味。

伊勢湾台風とか室戸台風とかのように地名で呼んでほしい。。。
海外でTyphoon Osaka とか、Typhoon Shikoku ってニュースしてもいいんじゃありませんか。ねえ。
日本人自身が知らないチェービーとか、シマロンとか言われてもわからないですし、
被害を軽く印象づけてる感じがしませんか。

台風に名前をつける理由は、複数の台風が来たとき気象庁内でも混同しないため、また名前で呼ぶことによって人々の注意をひき警戒意識を高めてもらうため などだそうです。アジアで140種類の台風の名前が国際機関で決まっているそうです。それで、韓国語やフィリピン語の名前になったのですね。日本語の名前もあります。「こぐま」「てんびん」など星座からとった呼び名です。

英語の記事です。「なぜ、台風に名前をつけるのか」
https://oceanservice.noaa.gov/facts/storm-names.html
アメリカの記事なので、Typhoonnではなく、Tropical storm, hurricane と書いてあります。

ついでに、このブログもよかったです。
台風や地震に関する英語が書いてあります。
在日30年のアメリカ人のブログ







Seahorse

動画で勉強
08 /30 2018
Seahorse 海の馬と書いて、
タツノオトシゴ。
龍の落とし子。
日本語は意味上、上手いこと言いますね。
さて、
興味深い動画を見つけました。




聞き取れないところは、やはり知らない単語です。
さあ、チェックしようっと。
調べてもすぐ忘れるけど、一応、書いておこう。

☆単語
sewage 下水
wash over 人の心をよぎる
disseminate ニュース・意見などを広める
barren 不毛の
conservation 保護・保存
algae 藻

☆気に入った英語
--0:59
We are documenting what is happening out therewith the hope that it's going to strike a chord with people and actually create a change.
私たちはそこで起っていることについて
希望をもって、記録している
それは人々の琴線に触れるような出来事で、
そしてそれが変化をもたらすのです。

(私たちは、この心に触れるような写真を見た人が、海に対する考え方を変えてくれるだろうという希望をもちながら、記録に取っているのです)

--2:00
We went from a state of bliss with this beautiful animal to having this human impact literally wash over us.
この美しい生き物を見た私たちの喜びは、
人間の心を文字どおり洗い流すような、
心によぎる、衝撃へと変わったのです。

(最初見た時はただ、可愛いと思ったものが、心によぎるものになったのです)




--1:33で言われているように、

私も最初、見た時、「可愛いな」と思ったんですけど、
彼の話を聞いているうちに
「あ、綿棒が、からまってしまって取れない状態なのか・・
苦しいのかも・・」
と気づいて、衝撃でした。

だから、
動画の最後に

How does this photo make you feel?



追記
この方は海のカメラマンで今年、日本に来られていたようです。
Justin Hofman

彼のインスタグラムを見ると、東京、広島、奈良、大阪など観光したようです。
うわ~親近感わく!














ちずこママ

ふつうのオバサンです。よろしくね。
英語で何かするのが好き。読む書く話す聞く見る。人の考えを聞くのが好き。Talking with people all over the world is fun and you can learn something new from them, telling what you know to them as well. That's the reason I can't stop learning English.

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。